こんにちは。
China Style池村憲治です。
「今日は、何月何日ですか?」
これに対して、あなたは、どう返事をしますか?
『今日は、1月27日です』
『1月27日です』
『27日やん』
様々だと思います。
でも、どれでも、意味は通じますよね。
これでいいと思うのです。
テキスト的に、しっかり言うのであれば、もちろん
『今日は、1月27日です』
が、100点でしょう。
しかし、テキスト的に言わなければ、『意味が通じれば』100点じゃないですか?
「唐辛子は好きですか?」『好き』
「ピーマンは好きですか?」『嫌い』
これで、十分じゃないですか?
幸いに、中国語で『好き』と言えば、
日本語で「好きです」と訳すこともできるのです。
『好き』『嫌い』だけだと、日本語では、つっけんどんに聞こえてしまいます。
中国語では、それだけ用いても、つっけんどんに聞こえることはないのです。
これは、中国語のとても便利なところだと思います。
逆に、日本語を勉強されている、中国の方なんて…とても大変だと思うのです。
何よりも「そのくらいでいいのだ」と考えて、気楽に臨んでほしいと思います。
『全部正しく言わないと、点数をもらえない』ということはありません。
自分の意思を通じさせられたら、China Styleでは、100点です!
たとえ、どれだけ短いフレーズであったとしても…です。
難しく考えてしまうと、それだけで、滅入ってしまいますよ。