こんにちは。
China Styleいけむらです。
今日は、少しだけ、日本語と中国語の違いについて、
お話ししようと思います。
では、早速ですが…姉妹サイト「今日の単語」のこれをご覧ください…
あの有名漫画の、有名なセリフですよ。
私の年代だったら、知らない方はいらっしゃらないのではないでしょうか。
「あきらめたら、そこで試合終了ですよ」
もう言わずもがな「スラムダンク」の超有名なセリフです。
日本語の「たら」には、実に、いろいろな意味があるんですね。
難しい文法のお話は、そのエキスパートにお願いするとして…
では、次の「たら」をご覧ください。
・駅に着いたら電話してください
これは、上の「たら」とは少し違うんですよね。
簡単に言うと、「もし~たら」ではないんですよね。
『「駅に着いた後」に連絡してね。』
という意味ですよね。
こういうときに、中国語の「的話」を用いると、若干おかしなことになります。
日本語の「もし~」のときだけ、用いるようにしましょうね。
日本語で「たら」だから、中国語は「的話」だ!
と、早合点しませんように…