こんばんは。
China Style池村憲治です。
我々は、日本語を使っています。
それも、多分、いろんなことを、あまり深く考えずに、です。
あまりにも、そばにありすぎて、近くにありすぎて、
通り過ぎてしまっていることが多いのかもしれませんね。
『結束』
中国語では『終わり』という意味です。
「池村さん、結束(けっそく)って、日本語とは意味も違うんですね。
日本では、こう…集まって、かたまる、という意味なのに…」
そんなお声を頂きました。
確かに「けっそく」ですと、そういう意味です。
絆を、友情を、けっそくしましょう。
少し、ばらして考えてみます。
「結」
この文字には、実は、中国語と同じ「終わり」という意味もあるんですよ。
大相撲、見ますか?
昨日、夜のスポーツニュースで、この日曜日から始まっているのを
改めて知りました。
さ、今日の最終の一番、何と言いますか?
そうですね「結びの一番」です。
小説のラストは、「結末」ですよね。
こうやって、中国語から、日本語を教えられることもたくさんあります。
中国語と日本語はつながっているんだな、と、肌で感じます。