こんばんは。
China Style池村憲治です。
よくこういう質問を受けます。
『Yes、Noは、どう言うんですか?』
確かに、この質問、したくなる気持ちはわかります。
基本的に、日本語では、『はい』『いいえ』で答えますよね?
8年間ホテルマンをしておりました。
フロントで、たどたどしい英語で応対するときも、
「Yes」「No」が多かった気がします。
だって…
英語なんですもの(泣)
で、冒頭の質問を受けたときは、
一応、中国語での、それを、ご案内するんです。
しかし、中国語では、あまり「はい」「いいえ」では、答えないんです。
それよりも、具体的に、お返事をすることが多いのです。
例えばこんな感じ…
A:あなたは、パイナップル、好きですか?
B:好きです
しっかり、「好きです」と表現することが多い気がします。
こういう部分も、中国語と日本語との大きな違いだと思います。
有名なお話ですが、日本では普通に言う、
『いただきます』『ごちそうさま』
これは、中国語では、言わないんですよ。
あ、やっぱり、知ってました??