こんにちは。
China Style池村憲治です。
韓国…行ったことありますか?
私は、一度だけ行ったことがあります。
留学先で仲良くなったクラスメートの家に招待されまして。
遊びに行かせてもらったわけです。
留学をしてから、初めて「韓国」の文化にも触れました。
一番驚いたのが…
・男性からの『お兄さん』『お姉さん』
・女性からの『お兄さん』『お姉さん』
それぞれ呼び方が違う、ということです。
一つ年が違うだけで、もう『お兄さん』『お姉さん』なんですよね。
そこを非常に大切にしている文化だからこそ、
呼び方も、様々なのだ、ということを肌で感じました。
中国語で一番驚いたのが
・聞いて理解できません
・見て理解できません
という、あの有名フレーズ。
方言が激しい国だからこそ、こういう言い回しが生まれたんでしょうね。
言葉は文化を表しますね。
中国語の裏には、中国の文化がある、ということを知ってください。
文化を知ることが、言葉を覚える近道になるとも思います。
気にしていないと思いますが…
日本語で一番大変なのは、「尊敬語」「謙譲語」「丁寧語」のあたりなんですよね
それが、「日本の文化」なのかな、と思ったりしますよ。