こんばんは。
China Style池村憲治です。
日本語には、『カタカナ』というものが、存在してしまいます。
これは、なかなか興味深い存在です。
外来語は、現地の音を活かしつつ、
ほぼ、全てをカタカナで表現してしまいます。
我々は、それが「普通」だと思ってしまっていますよね。
困ったことに、一時期、
『カタカナ職業は格好いい』
と言われてた時代もありましたよね。
・クリエイター
・ツアーコンダクター
etc..
最近では、それにも飽き足らず、
カタカタ語を、更に別のカタカナに置き換えてしまっております。
・ジレ
・サロペット
もう、何の事だかわかりません。
それを引き合いにすると、中国語の何と頑固なこと。
なんでも『漢字で表現するしかない』のです。
音訳に近いものもありますが、
かたくなに、自国の「漢字」を使い続けています。
日本語に訳せないカタカナ語も氾濫しておりますね。
我々は、もう少しだけ、日本語を見直す時期なのかもしれない、
と、少し感傷的になっております…