こんにちは。
China Style池村憲治です。
『先輩、って、どういうんですか?』
これ、一番困る質問なのです。
同じように、中国の方が言う
『明日、兄がやってくるんです』
これにも、困ってしまいます。
『言葉は文化を表す』と常々感じます。
必要のない「文化」、は、「言葉」として存在しませんから。
日本語の「いただきます」「ごちそうさま」なんて、
本当に、美しい言葉…美しい文化だと感動します。
「先輩」「後輩」のような言葉は、直訳的な中国語が存在しないのです。
『だったら!学校で呼びかけるときは、どうしたらいいんですか!??!』
至極当然な疑問だと思います。
中国語だと、先輩に向かっても「あなた」でいけるシーンの方が多いですよ。
では、
『明日、本当にお兄さんがやって』くるんでしょうか?
いいえ…
中国の方が使う「お兄さん」「お姉さん」は、あてになりません。
単純に「年上の親しくしてもらっている友人」が
「お兄さん」になってしまうのです。
言葉の裏にある文化を知れば、
もっと楽しい、と感じられるようになりますよ!