こんばんは。
China Style池村憲治です。
『池村さん、「お疲れ様です」とは、中国語で何と言うんですか?』
かなり、困ってしまう質問なのです。
本当に「疲れてるとき」に、「お疲れ様」と、
労をねぎらう言葉ならあります…
が、話を聞くと、「こんにちは」の代わりに使いたい、とのことなのです。
日本語だと、ビジネスシーンにおいては、
「お疲れ様です」
が、「こんにちは」「さようなら」として、用いられますね。
これを、そのまま『言葉だけ』中国語に置き換えては、ダメなのです。
そういうシーンで、言ってしまうと、中国の方は、
「?」マーク連発になってしまいます。
同じように、
・いただきます
・よろしくお願いします
などという表現も、適切なものがありません。
『だったら、中国の人は、ご飯を食べる前には何と言うんですか???』
その質問も、ごもっともです。
我々は、ご飯の前には「いただきます」後には「ごちそうさま」という
習慣があります。
中国では、ご飯が揃うと、何も言わずに食べ始めるのです。
まず、それを「それが文化・習慣なんだ」と、受け入れることから
始めてみましょう。
言葉を学ぶ、ということは、そこにある背景を学ぶことにも、
つながっていくんですね!